Kall kyckling.
Det måste anses vara allmän kunskap att Cold Turkey betyder att man avslutar en vana abrupt. Det var inte förrän idag som jag förstod att det är gåshuden i samband med abstinenssvettningar som avses. Då borde den svenska översättningen bli kall gås som i frasen; "Snaskefar slutade titta på Desperate Housewives som en kall gås". Fast det kanske missuppfattas som om att jag har slutat betrakta DH som en frusen fågel. Jag ber att få återkomma.
Det var allt, fortsätt verksamheten.
Gås, kyckling? Kall kon måste det väl ändå bli på svenska.
GillaGilla
Bra där Simon!
GillaGilla
Lite väl billigt kanske, men dock 🙂
GillaGilla