Antaganden.

Jag lovade för en tid sedan att vara elitistisk, nu är det dags att infria det löftet. Och för att citera den store Josh Lyman, jag är kanske elitist men jag respektar de som inte håller måttet.

Det gäller West Wing-boxen och översättningen. För det första så stör det mig till vansinne när det inte är någon konsekvens i boxutgivningen. De tre första åren är breda tingestar där varje disk har ett eget hardbackfordral, de får inte plats bredvid varandra i en DVD-hylla som har fack.

Det fjärde, femte och sjätte året har smalnat av något och där är konstruktionen istället en invikningsmodell där skivorna ligger om lott. Ungefär som de utökade utgåvorna av filmerna i Härskarringstrilogin. Se där! Plebejerna fick en referens!

Nu har vi hamnat på sjunde och sista säsongen. Ja, det stämmer – man har bytt beteckning. Nu har designen smalnat av ytterligare. Skivorna kläms ihop på ett utrymme som motsvarar en fjärdedel av de tidiga säsongernas Leviator och Behemotar.

Det stör mig som sagt. Det stör mig dock inte hälften så mycket som den svenska översättningen av de senare säsongerna. Låt mig göra ett par antaganden. Gillar man West Wing uppskattar man språk eller förmågan att uttrycka sig, man har postgymnasial utbildning och man har grundläggande kunskaper eller åtminstone intresse för den amerikanska politiska processen.

Till en början har man använt sig av SVT:s duktiga översättare, men ju smalara boxarna blir, desto dummare blir översättningarna. Stämmer mina antaganden enligt ovan så blir det ganska fånigt när översätterna gör misstag om och om igen. Till exempel:

• White House Counsel betyder inte Vita husets råd, det är snarare Justitiekansler eller juridisk rådgivare.
• Troops betyder inte trupper, det betyder soldater. Klart som fan man inte flyttar 300 000 trupper.
• Våldtäckt har jag aldrig hört talas om.

Dessa är långt ifrån alla missar, jag orkar inte leta upp fler för jag kan allvarligt talat inte se om serien med svensk översättning. Jag brukar göra det första gången för att lära mig och känna igen, sen är det ju fantastisk träning att bättra på sin engelska att se det otextat. Särskilt serier som The Wire. Det var allt, fortsätt verksamheten.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s